— Андрей Алексеевич, как-то вы сказали: «Я пишу для себя маленького», но когда вы придумываете сюжет, ориентируетесь ли вы на современных детей? Или «детские» сюжеты универсальны для всех времен?
А.У. — Честно говоря, я не очень понимаю, что такое «современные дети» и как на них нужно «ориентироваться»? Если только современность не состоит в том, что у Ивана-царевича должен быть мобильник, а Змей-Горыныч летает по Джи-пи-эс. Но такие сюжеты придумывают в КВН, и писательское мастерство для этого не требуется.
— Ваши книги переведены на английский, французский, немецкий, голландский, китайский, корейский, иврит, вьетнамский, тайский, молдавский, польский, сербскохорватский и украинский языки.
В одном из интервью вы сказали «детский народ». Этот народ интернационален? Какие сказки и в каких странах пользуются большей популярностью?
А.У. — Переведена на эти языки исключительно проза. Поэзия вещь неконвертируемая. Но тут уж ничего не поделаешь: ни в одной стране мира нет такой мощной поэзии для детей, как у нас. И традиция учить в детском саду и в школе стихи – это наша традиция. Так что при всей интернациональности «детского народа» есть и существенные национальные особенности. Например, меня очень удивили американские школьники. Я иногда на выступлениях рассказываю «детские страшилки», дети их очень любят и часто просят рассказать. Так вот, в Америке, у двоих детей примерно 9-10 лет после обычной страшилки (у нас, как правило, после нее дети начинают смеяться) начались слезы и истерика. Я этого не ожидал на родине фильмов ужасов…. Хорошо, обошлось без адвокатов.
— Вы детский писатель, поэт и драматург, радиоведущий, автор сценариев детских мультфильмов, а теперь по вашей сказке «Иван — Коровий сын» поставлен еще и спектакль в театре МОСТ. Какие у вас впечатления?
А.У. — Спектакль очень смешной получился. И авторский текст почти весь сохранился, что приятно. А то у нас любят «что-то по Чехову». Мне редко нравятся постановки по моим сказкам. Но «Три Ивана» меня действительно порадовали.
— Традиционный вопрос: над чем вы сейчас работаете?
А.У. — С моим товарищем, композитором Евгением Заготом, делаем мюзикл «Малуся и Рогопед», по одноименной сказке с логопедическим уклоном. Надеемся, что-нибудь хорошее получится.
Елена МОСТОВЩИКОВА.
Фото — фрагменты спектакля по сказке «Три Ивана» в театре МОСТ.